для тех, кто читалЭто было тяжело: с изумительным переводом первой книги все последующие не выдерживают никакого сравнения, а дописанная после смерти Герберта "Дюна-7" полностью лишена очарования его философских размышлений и установок и представляет собой обычный бодренький научно-фантастический романчик с махровым хэппи-эндом. Но! Продираясь через переводческие экзерсисы я понимала, что оно того стоило)
По итогу имеем:
Прекрасную первую "Дюну".
Прекрасного Бога-Императора мой любимый персонаж. Любимый.
Бесконечный колодец идей, из которого напились, по-моему, все: и Джордан с его Айз Седай в "Колесе Времени" хотя АС раздражали меня больше, чем Бене Гессерит
Хотела покормить себя книжными допами: историей Батлерианского Джихада и Великих Домов, но пока что-то не могу. Подозреваю, что раз у основных книг серии перевод можно охарактеризовать исключительно матерными словами в частности, переводчик очень любил слово "закваска". Оно кочевало из книги в книгу и всплывало в самых неожиданных и напряженных местах. "Джессика была потрясена, ей понадобилась вся закваска Бене Гессерит, чтобы справиться со своими эмоциями" - я ржала, как подорванная, представляя себе БГ, которые квасят кефирчик и творожок из Пряности. Ну нельзя же так, ребят., то у допов дела будут еще хуже.
Оно и к лучшему, вообще-то: неделю (!) ложилась спать в четыре утра, потому что "еще одну главу - и все". Отдохну хотя бы, пока сериалы "Дюна" и "Дети Дюны" тянутся с торрентов